فاز الباحث المغربي عبدالسلام الشدادي بجائزة "ابن خلدون ـ سنغور" للترجمة في دورتها الثالثة عن ترجمته من العربية إلى الفرنسية كتاب "سيرة ابن خلدون الذاتية". ونوهت لجنة تحكيم الدورة بتميز ترجمة "سيرة ابن خلدون الذاتية" الصادرة عن دار الفنون والعلوم والآداب بالمغرب، والتي تتضمن التعريف بابن خلدون ورحلته شرقا وغربا.

وقالت رئيسة اللجنة تهاني عمر، وهي الرئيسة الشرفية للجامعة الفرنسية بالقاهرة: إن نص السيرة الأصلية لابن خلدون هو التحام لتفاصيل حياة هذا المفكر العربي الكبير المليئة بالأحداث، بحياوات أساتذته وتلاميذه وأصدقائه، لتشد إليها الانتباه خاصة فيما يتعلق بالسياق السياسي والتاريخي لحياة ابن خلدون.

ودعا المتداخلون في حفل تسليم الجائزة الفرنكفونيين إلى اكتشاف ابن خلدون من خلال هذه الترجمة. محذرين في الوقت ذاته من النقص الحاد في الترجمة على الصعيد العالمي خاصة أنها تعاني من منافسة القطاع الخاص الأمر الذي يستدعي مزيدا من التشجيع لمراكز البحث والناشرين أيضا.

ونظم بمناسبة تسليم الجائزة يوم دراسي حول الترجمة تحت شعار "الترجمة أداة للحوار بين الثقافات" ناقش فيه الخبراء وباحثون تاريخ الترجمة من اللغتين الفرنسية والعربية وإليهما وواقعها الحالي وآفاقها المستقبلية.

يشار إلى أن المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم والمنظمة الدولية للفرانكفونية أسستا جائزة ابن خلدون ـ سنغور للعلوم الإنسانية بهدف النهوض بالتنوع الثقافي والألسني وتشجيع التبادل الثقافي والأدبي بين العالم العربي والفضاء الفرانكفوني، وهي تمنح سنويا بالتداول إلى أفضل نص معرب من الفرنسية وأفضل ترجمة من العربية إلى الفرنسية، وتتألف من شهادة موقعة من مديري المنظمتين، ومكافأة مالية.