اعترض عدد من المتخصصين في اللغة الإنجليزية وأولياء أمور الطلاب على ما اعتبروه خطأ إملائيا في شهادات الطلاب الصادرة من وزارة التعليم في ترجمة علامة تقدير الطلاب (الممتاز) باللغة الإنجليزية في نظام نور وشهادات الطلاب المتخرجين من الثانوية العامة.

وقال مصدر في وزارة التعليم لـ«الوطن» إن تقدير الطلاب الممتاز يكتب في الترجمة بشهادة الخريجين من الثانوية العامة بنقص حرف L مخالفا للمصادر والقواميس الإنجليزية المعتمدة، وتم تنبيه الوزارة قبل ما يزيد على ثلاث سنوات إلا أن الوضع لا يزال على حاله دون تعديل، مما يعرض شهادات الخريجين للطعن خارج المملكة.

وبين المصدر أن ترجمة تقدير الطلاب الحاصلين على ممتاز تكتب على هذا النحو (EXCELENT ) مع أن الصحيح والمعتمد في القواميس الإنجليزية الشهيرة يكتب (EXCELLENT )، مرجحا أن تتسبب أخطاء الترجمة بمشاكل للطلاب الذين يتوجهون للدراسة في الخارج إما لابتعاث أو غيره من المرافقين لأسرهم العاملين في الملحقيات خارج المملكة.

واستغرب المصدر وعدد من أولياء أمور الطلاب من عدم تصحيح الترجمة في شهادات الطلاب الخريجين من الثانوية العامة، مع قيامهم بالتواصل مع الجهات المعنية في الوزارة لأكثر من مرة وعرض أخطاء الترجمة وما يساند مطالبهم من المراجع والقواميس الإنجليزية المعتمدة.

يذكر أن خاصية التصحيح الإملائي التلقائي في أجهزة الحاسب أيدت مطالب أولياء الأمور بوضع خط أحمر على الترجمة الخاطئة وقبلت مسمى التقدير المطالب به.