... مستمتع مع عائلتي ـ حفظ الله لنا ولكم أهلينا ـ في الريف التركي الجميل، وكالعادة ألتقط في كل رحلة صيفية أبرز ما لفت نظري لأصوغه في مقال سنوي، فبعد (القهوة "التركية".. حلال أم حرام؟) و"الله أكبر.. الله أكبر" و"تركية الجديدة" أكتب مقالي هذا متناولاً فيه ما لفت انتباهي بخصوص الألفاظ العربية الموجودة في اللغة التركية والمستخدمة في الوقت الحالي لدى شريحة كبيرة من المجتمع التركي.
عدد كبير من المفردات العربية موجود في اللغة التركية، ويشهد بذلك معجم الألفاظ العربية في اللغة التركية، الذي أعده الدكتور سهيل صابان بن شيخ إبراهيم حقي، أحد طلاب جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية، وطبعته الجامعة الطبعة الأولى عام 1426، والذي اهتم فيه كثيراً بالألفاظ المستعملة في اللغة التركية المعاصرة، مثبتاً تأثير اللغة العربية على اللغة التركية في الألفاظ والمعاني والمصطلحات الإسلامية والثقافية والاجتماعية والسياسية، مؤكداً عدم استطاعة ادعاء العكس، مركزاً على الكلمات العربية المفردة، دون المركبة، معتمداً في اختيار الألفاظ العربية على قاموس اللغة التركية الكبير لمؤلفه د. محمد دوغان الذي تتكون طبعته الحادية عشرة من 1169 صفحة؛ وذلك لكثرة انتشاره والاعتماد عليه من المجتمع التركي، مهملاً الألفاظ التي لا يلم بها الجيل الجديد، ولا يستخدمها المجتمع في تركيا، مثل ألفاظ العثمانيين، وكلمات الكتب القديمة، أو المفردات المستخدمة في بعض الأوساط العلمية؛ فكان تركيزه على ما يستعمله المجتمع التركي في الوقت الراهن، معتمداً في اللغة العربية على المعجم الوسيط؛ أحد المعاجم العربية المشهورة، ذاكراً أن الأبجدية التركية تتكون من تسعة وعشرين حرفاً، ولا يوجد فيها أحرف (ص، ض، ط، ظ، ق، و).
باقي المقال سأضرب به بعض الأمثلة على ما تقدم ذكره؛ فمثلاً الآداب بمعنى الأخلاق adab، الإبريق ibrik، الاتفاق ittifak، الاحترام ihtiram، إخلاص ihlas، أخلاق ahlak، إذن izin، أذية eziyet، إدمان idman، إرادة irade، أرباب بمعنى الخبير erbap، إرشاد irsad، استبداد istibdat، استخبارات istihbarat، استقامة istikamet، إسراف israf، أصالة asalet، إصلاحات islahat، إطفائية itfaiye، اعتراف itiraf، إفلاس iflas، أقرباء akraba، إكرامية ikramiye، ألبسة elbise، إلتهاب iltihap، امتحان imtihan، إمضاء بمعنى التوقيع imza، إنشاءات بمعنى البناء insaat، أنقاض enkaz، براءة beraat، بسالة besalet، تجارة ticaret، تخمين tahmin، تعديل tadil، تعريف tarif، تعزية taziye، تعليمات talimat، تعصب taassup، تعطيل بمعنى العطلة tatil، تقاعد من الوظيفة tekaud، تنظيم بمعنى الترتيب tanzim، تنبيه tenbih، تنزيلات بمعنى التخفيضات tenzilat، تهلكة بمعنى الخطر tehlike، جاهل cahil، حساب hesap، حشرات haserat، حقوق hukuk، حوادث havadis، خفيف hafif، دفتر defter، دواء deva، رطوبة rutubet، زحمة zahmet، زراعة ziraat، سجادة seccade، سفسطة بمعنى الكلام الفارغ safsata، فائدة faide، قرطاس kirtas، كراء بمعنى الإيجار kira، مصيبة musibet، مكافأة mukafat، نادر nadir، يمين بمعنى القسم yemin..
أطلت عليكم بالمفردات، وأضعاف أضعاف ما ذكرته موجود في بطون المراجع، منوهاً بمقولة هامة للمستشرق والمؤرخ والفيلسوف الفرنسي المشهور آرنست رينان في كتابه (تاريخ اللغات السامية) يقول فيها: "من أغرب ما وقع في تاريخ البشر وصعب حل سره انتشار اللغة العربية، فقد كانت هذه اللغة غير معروفة بادئ ذي بدء، فبدأت فجأة في غاية الكمال، سَلِسَة أيَّ سلاسة، غنية أيَّ غنى.. ليس لها طفولة ولا شيخوخة، ظهرت لأول أمرها تامة مستحكمة..".