حول الاختلاف في التجربة وأجيالها التاريخية حسب سياقات الفكر ونماذجه
قال الروائي المصري يوسف زيدان إن الكآبة التي يكتب بها النص الفصيح تجعل اللغة أقل نصوعا وبالتالي يتعين على الكتابة الإبداعية أن تقوم بدور تقليدي في إعادة النصوع إلى اللغة في الأزمنة المتقاربة وإن هذا ما يفعله المبدعون الذين يسعون من خلال القصيدة إلى نفض الغبار عن اللغة. واستشهد زيدان أول من أمس خلال ندوة حول (تجربة الكتابة الإبداعية) ضمته إلى جانب الكاتب محمد الصفراني والكاتبة ليلى الأحيدب، في استشعار الذات بمقطع من قصيدة (لاعب النرد) للشاعر محمود درويش (أنا لغتي / لغة تفتش عن بنيها/ عن أراضيها....) وأشار زيدان إلى أن تلك البكائية الشعرية على اللغة هي في واقع الأمر بكائية على الذات لأن اضمحلال اللغة اضمحلال للجماعة. وقال زيدان إن مابين الفرانكفونية في أقصى المغرب والانجلوفونية في المشرق العربي تهترئ اللغة بفعل الفن الهابط الذي زاد ضراوة لأنه الأسهل.
فيما تناولت ليلى الأحيدب في ورقتها جانب المحافظة والفكر التقليدي الذي قالت بأنها تتصالح معه وإن لم تتفق وانها لا تجد إشكالا فيه كما أشادت بموقف أسرتها من كتاباتها، متحدثة عن مرحلة الثمانينات الميلادية من القرن الماضي والشخصيات التي أثرت فيها فكريا وثقافيا مثل الكاتب عبدالله باخشوين.
في حين تناول محمد الصفراني عنوان الندوة (تجربة الكتابة الإبداعية) متسائلا عن معنى التجربة وماهية الإبداع وأبعاد الكتابة، لافتا إلى كون الكتابة منحة ربانية والموهبة تتضمن رسولا من الإلهام حسب تعبيره.
وحسب اعتقاد زيدان فللكتابة الإبداعية جانبان يتعلق أحدهما بالفكر الكامل في العمل المنشور أو المكتوب والجانب الآخر يتعلق بالنص وقال زيدان (لكليهما عندي تصور خاص: وكي نقرر هذا الأمر سأجعل كلامي تطبيقات في روايتي الأولى كان الخطاب متعلقا بخطاب الأنوثة فكانت لحظة فارقة بين زمن سابق كانت الأنوثة فيه مقدسة وزمن آخر سابق كذلك كانت الأنوثة فيه مدنسة) وفي هذه الفكرة من الخطاب الكامن في النص في رواية ( عزازيل) كان الخطاب قائما على العنف الديني. وكان الحوار في (النبطي) قائما عن تاريخ جماعة الأنباط وتساؤلات حولها.
و أكد زيدان أن الفكر إذا خلا من الخطاب الإبداعي صار شيئا آخر ولا يوجد إبداع وكذلك الأمر فلا كتابة إبداعية بعيدا عن الفكرة، وتناول زيدان روايته (ظل الأفعى)التي حكى فيها متعمدا البساطة والسلاسة في الحكي في نصفها الأول قبل أن يحدث انقلابا على النص وهي صيغة خاصة كتبت بها تلك الرواية كما قال.
وتعرضت الأحيدب لبعض أعمالها وموقف المتلقي منها مثقفا وغير مثقف كما هي الحال مع روايتها (عيون الثعالب) التي أولت بعض شخصياتها بعلاقة الكاتبة الوثيقة بها معتبرين أن تفاصيل الرواية تفاصيل تنتمي إلى واقع الأحيدب على حد قولها . وتحدث الصفراني عن مسقط رأسه (المدينة المنورة) متغزلا بمبانيها العتيقة واصفا إياها بأنها لوحة فنية متكاملة. وأكد الصفراني أنه من خلال القراءات القرآنية التي تربى على أصوات مقرئيها في المدينة عرف إيقاع هذا الكون وتأسست لديه في تلك الفترة مسألة الانبهار بالقرآن الكريم ولغته وبلاغته.
ولم يخف زيدان خلال الندوة أنه كان يعاني من إشكال في السرد بسبب وقوعه بين عدة لغات ولهجات تحدث جدلا داخليا في حركة تفاعل هذه اللغات مع بعضها التي رأى زيدان أنه من المفترض عليه أن ينقلها إلى لغته العربية الأم وهو ما ليس بالأمر الهين مستشهدا بروايته (النبطي) حيث اضطر إلى الانتقال بين اللغة الدينية التي كانت سائدة في مصر آنذاك تارة وهي عامية غير مكتوبة تمتزج فيها المفردات من العهد القديم ولا تزال باقية حتى اليوم ثم صدمة الثقافة العربية لدى استخدام الرسم القرآني للإشارة إلى معنى الأصول وهو ما يشير إلى التحول اللغوي بين الفكر الكامن في النص واللغة التي يكتب بها .